Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen pijnan ja kuoleman tutkiminen, sen johdatuxen jälken jonga andawat nämät sanat: Ebr. 12: 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja päättäjän Iesuxen päälle, joka, koska hän olis kyllä tainnut iloita, kärsei ristiä ej totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Iumalan istuimella. Ruotzin kielestä suomexi käätty
Finna-arvio
Meidän wapahtajamme Iesuxen Christuxen pijnan ja kuoleman tutkiminen, sen johdatuxen jälken jonga andawat nämät sanat: Ebr. 12: 2. Katsokamme ylös uskon alkajan ja päättäjän Iesuxen päälle, joka, koska hän olis kyllä tainnut iloita, kärsei ristiä ej totellut pilkkaa, ja nyt istuu oikialla kädellä Iumalan istuimella. Ruotzin kielestä suomexi käätty
Tallennettuna:
Genre | |
---|---|
Muut nimekkeet |
Meidän wapahtajamme Jesuxen Christuxen kärsimisen ja kuoleman tutkistelemus |
Ulkoasu |
52 sivua ; 12:o |
Kieli |
suomi |
Alkuteoksen kieli |
saksa |
Huomautukset |
Anonyymi. Tekijä Pleijelin ja Tiililän mukaan Gottfried Polycarpus Müller, Bygdénin mukaan Michael Crøger. Tiililän mukaan suomentanut Niilo Wiklund. Alkuteoksen nimeke Einfältiges Herzensbekenntniß von der seligen Betrachtung des erwürgten Lammes und seiner Leidens- und Todesgestalt aus Ebr. 12 mikäli se on saksankielinen, tanskankielisenä Passions-Betragtning over Ebr. 12, v 2. Lader os see hen til Troens Begyndere og Fuldkommere Jesum, ruotsinkielisenä Wår frälsares Jesu Christi lidandes och döds betragtande, i anledning af Ebr. 12:2. Imprimatur: Niclas Hjelt. Facult. th. Ab. not. Arkit: A-B12 C2. |
Julkaisija |
Wasasa :
prändätty Georg Wilhelm Londicerildä,
1781.
|
Luokitus | |
Aiheet | |
Julkaisupaikka |
Suomi -- Vaasa. |
Alkusanat |
Nyt, Iesu! sydämeni |