Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schrifsteller : eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromane unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik
Finna-arvio
Matthias Claudius als Übersetzer französischsprachiger Schrifsteller : eine translationskritische Analyse der vom Wandsbecker Boten ins deutsche übertragenen religionsphilosophischen Werke und utopischen Reiseromane unter Anwendung eines Rahmenmodells der wissenschaftlichen Übersetzungskritik
Tallennettuna:
Ulkoasu |
326 sivua : kuvitettu |
---|---|
Kieli |
saksa |
Alkuteoksen kieli |
saksa |
Julkaisija |
Neumünster :
Wachholtz,
1995.
|
Sarja | Kieler Beiträge zur deutschen Sprachgeschichte, ISSN 0173-0908; Bd. 17. |
Luokitus | |
Aiheet | |
Lisätiedot | Hans-Dieter Grohmann |
ISBN |
3-529-04367-2 nidottu |
Hae kokoteksti |