Routledge encyclopedia of translation studies
Finna-recension
Routledge encyclopedia of translation studies
Sparad:
Genre | |
---|---|
Fysisk beskrivning |
xviii, 654 s |
Språk |
engelska |
Originalverkets språk |
engelska |
Beskrivning |
Lisäpainokset: Repr. 2000. - Publ. in paperback 2001. - Repr. 2004. - Repr. 2006. Lisäpainokset: Pbk. ed. 2001. |
Förlag |
London :
Routledge,
1998.
|
Klassifikation | |
Ämnen | |
Mer information | edited by Mona Baker ; assisted by Kirsten Malmkjær |
ISBN |
978-0-415-25517-2 pehmeäkantinen 978-0-415-09380-4 kovakantinen 0-415-25517-1 pehmeäkantinen 0-415-09380-5 kovakantinen |
Okontrollerad titel |
Universals of translation Unit of translation Turkish tradition Translator-training institutions Translation studies Translatability Torah translation Think-aloud protocols Text linguistics and translation Terminology, theory Terminology, standardization Terminology, applications Term banks Swedish tradition Subtitling Strategies of translation Speculative approaches Spanish tradition Slovak tradition Skopos theory Signed language interpreting Shifts of translation Shakespeare translation Semiotic approaches Script in translation Russian tradition Romanian tradition Reviewing and criticism Qur'ān (Koran) translation Quality of translation Pure language Publishing strategies Psycholinguistic - cognitive approaches Pseudotranslation Pragmatics and translation Polysystem theory Polish tradition Poetry translation Poetics of translation Persian tradition Paraphrase Norms Normative model Multilingualism and translation Models of translation Metaphrase Metaphor of translation Machine-aided translation Machine translation, methodology Machine translation, history Machine translation, applications Literary translation, research issues Literary translation, practices Literal approaches Linguistic approaches Latin tradition Latin American tradition Language teaching, use of translation in Japanese tradition Italian tradition Intertemporal translation Interpretive approach Indian tradition Imitation Ideology and translation Icelandic tradition Hungarian tradition History of translation Hermeneutic motion Hebrew tradition Greek tradition German tradition Gender metaphorics in translation Game theory and translation French tradition Free translation Finnish tradition Fédération internationale des traducteurs (FIT) Explicitation Equivalence Dutch tradition Dubbing Drama translation Discourse analysis and translation Direction of translation (directionality) Didactics of translation Decision making in translation Danish and Norwegian traditions Czech tradition Court interpreting Corpora in translation studies Contrastive analysis and translation Conference and simultaneous interpreting Compensation Community interpreting Communicative / functional approaches Chinese tradition Canadian tradition Bulgarian tradition British tradition Brazilian tradition Bible translation Babel, tower of Auto-translation Association internationale des interprètes de conference (AIIC) Arabic tradition Anthologies of translation Analytical philosophy and translation American tradition African tradition Adaptation Action (theory of 'translatorial action') |
Hämta fulltext |