Touchstones or stumbling blocks? : On compensation as a translation technique with wordplay in the English translations of Les aventures d'Asterix
Touchstones or stumbling blocks? : On compensation as a translation technique with wordplay in the English translations of Les aventures d'Asterix
Tallennettuna:
Genre | |
---|---|
Muut nimekkeet |
On compensation as a translation technique with wordplay in the English translations of Les aventures d'Asterix |
Ulkoasu |
72 lehteä : kuvitettu |
Kieli |
englanti ranska |
Tiivistelmän kieli |
suomi |
Julkaisija |
[Helsinki?] :
[Sami Mills Seppälä],
[2015]
|
Opinnäyte | Pro gradu -tutkielma : Helsingin yliopisto, nykykielten laitos, 2015 |
Aiheet | |
Lisätiedot | Sami Mills Seppälä |
Bibliografia |
Sisältää bibliografisia viitteitä (lehdet 66-72). |
Hae kokoteksti |