Translati. Hänen käysarillisen mayestetinsä, itse hallitsian ylitse caickein wenäläisten, käsky hallitsewaiselda senatilda. Tiettäwäxi tehdän itsecullengin
Finna-arvio
Translati. Hänen käysarillisen mayestetinsä, itse hallitsian ylitse caickein wenäläisten, käsky hallitsewaiselda senatilda. Tiettäwäxi tehdän itsecullengin
Tallennettuna:
Muut nimekkeet |
Translati. Me Elisabeth ensimäinen Jumalan armosta käysarinna ja itsehallitsia ylitsen caickein wenäläisten. Teemme itsecullengin tiettäwäxi |
---|---|
Ulkoasu |
12 sivua ; 2:o |
Kieli |
suomi |
Alkuteoksen kieli |
venäjä |
Huomautukset |
Lopussa: Originali on hänen käysarilliselda majestätildansa oman käden canßa allenkirjoitettu wuonna 1754. sinä 13. päiwänä touco cuußa. Mahdollisesti sama kuin Pipping 848 (fv30930). |
Julkaisija |
Prändätty Moscoosa :
Senatin tykönä,
wuonna 1754. sinä 18. päiwänä Touco Cuußa.
|
Luokitus | |
Aiheet | |
Julkaisupaikka |
Venäjä -- Moskova. |