TY - GEN TY - GEN T1 - Aseveljien tulkit : jatkosodan monikielinen arki T2 - Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran toimituksia A1 - Kujamäki, Pekka, 1963- kirjoittaja LA - fin PP - Helsinki PB - Suomalaisen Kirjallisuuden Seura YR - 2023 UL - https://kansalliskirjasto.finna.fi/Record/helka.9934504633706253 AB - Miten sodan olosuhteissa on hoidettu monikieliset keskustelut, ohjeistukset, määräykset ja raportoinnit? Mikä on kielitaidon merkitys, kun toimitaan kahdella kielellä niin rintamalla kuin sotatoimien selustassa? Aseveljien tulkit tarkastelee jatkosodan suomalais-saksalaista aseveljeyttä monikielisenä sotilas-, viranomais- ja siviilikohtaamisten verkostona, jota pitivät koossa tulkkeina ja kääntäjinä toimineet kielitaitoiset sotilaat ja siviilit. Keitä nämä aseveljeyden kääntäjät ja tulkit olivat? Miten he päätyivät tehtäviinsä, ja mitä ne sisälsivät? Pekka Kujamäen tutkimus kurkottaa kääntämisen ja tulkkauksen alalta sotahistorian suuntaan ja kartoittaa tieteenalojen väliin jäävää ei-kenenkään-maata. Se tarjoaa uusia näkökulmia paitsi sotahistoriasta ja suomalais-saksalaisista suhteista kiinnostuneille myös kääntämisen, tulkkauksen ja käännöshistorian alalla toimiville lukijoille. AB - Interpreting brothers-in-war : multilingual day-to-day life during the Continuation War in Finland. NO - Vertaisarvioitu. SN - 978-951-858-634-3 pehmeäkantinen KW - Willamo, Oiva, : 1887-1967. KW - Auterinen, Olli, : 1921-2008. KW - Hillilä, Kaarlo, : 1902-1965. KW - Aapa, Uula, : 1900-1987. KW - Dietl, Eduard, : 1890-1944. KW - Aue, Theodor, : 1916-1991. KW - Suomi. : Päämaja KW - tulkit. KW - kääntäjät. KW - jatkosota. KW - sotahistoria. KW - aseveljeys. KW - sotilaallinen yhteistyö. KW - saksalaiset. KW - saksan kieli. KW - suomalaiset. KW - upseerit. KW - monikielisyys. KW - kulttuuritulkkaus. KW - Suomi. KW - Pohjois-Suomi. KW - Saksa. ER -